Na hlavný obsah

Francúzsky slovník rozvíril debatu zavedením bezpohlavného zámena

LGBT komunita to považuje za historický moment.

Francúzsky slovník rozvíril debatu zavedením bezpohlavného zámena
Ilustračná snímka. Foto: Defotoberg/Shutterstock

Prestížny francúzsky slovník Le Robert vyvolal tento týždeň debatu tým, že zaradil medzi svoje heslá nové osobné zámeno „iel“. Používajú ho ľudia, ktorí sa neidentifikujú ani s mužským, ani ženským rodom.

Podľa vedenia k tomu slovník pristúpil, pretože sa nové nebinárne zámeno vyskytuje vo francúzštine čoraz častejšie, uviedla agentúra Reuters. Niektorí politici ale nový jazykový úzus odmietajú.

Podľa slovnikárky vydavateľstva Marie-Hélène Drivaudovej je francúzština jazykom, ktorý je veľmi spätý s rodom, a hovorca si preto musí vybrať, či používať ženský, či mužský.

„Niektorí túto voľbu urobiť nechcú, a preto našli toto riešenie (zámeno iel). Nie je na nás súdiť, či je to dobre, či zle,“ uviedla Drivaudová. Podľa šéfa vydavateľstva Charlesa Bimbeneta slovník iba zaznamenáva vývoj súčasnej francúzštiny.

Proti jazyku, ktorý nerozlišuje rody, sa postavil minister školstva Jean-Michel Blanquer. „Inkluzívne písanie nie je budúcnosť francúzštiny,“ uviedol Blanquer s tým, že sa nepočíta s výučbou takéhoto jazyka na školách.

Proti novému zámenu sa postavil aj vládny poslanec François Jovilet, ktorý sa obrátil na Francúzsku akadémiu, považovanú za najvyššiu jazykovú autoritu v krajine. Podľa Jovileta rozhodnutie slovníka ohrozuje spoločný jazyk Francúzov.

Zaradenie zámena „iel“ do slovníka naopak privítali zástupcovia združenia transgenderových osôb. „Je to takmer historický moment,“ povedal stanici France Inter zakladateľ združenia Transat so sídlom v Marseille Lee Ferrero. Podľa neho nové zámeno umožňuje transgenderovým osobám lepšie vyjadriť vlastnú identitu.

Moje odložené články

    Viac

    Najčítanejšie

    Nové v rubrike Svet